Vertimas yra mano kalba“ | Knygų ir literatūros naujienos - Knygos Ir Norma | Lapkritis 2022
Filmų vertėja Agnė Mackė: „Nenoriu versti literatūros vien todėl, kad būčiau vertinama kaip vertėja“ - KINFO.LT - kino naujienos
Filmų vertėja Agnė Mackė: „Nenoriu versti literatūros vien todėl, kad būčiau vertinama kaip vertėja“ - KINFO.LT - kino naujienos
KTU vertėjų darbas teatre nominuotas Jungtinių Tautų premijai | Alkas.lt
KTU vertėjų darbas teatre nominuotas Jungtinių Tautų premijai - Žurnalas Lietuvė
Vertimų biuras Baltic Media® | Vertimo paslaugos - Pagrindinis puslapis
Straipsniai FILMŲ VERTIMO PROBLEMATIKA
Vertėja: prieš verčiant sudėtingą kino filmą, sveika jį pažiūrėti 3 kartus - DELFI Veidai
Kaip išmokti kalbą ilgam: 7 veiksmingi būdai | Skrivanek
A. Užkalnis: lietuviai filmų pavadinimus išverčia blogiau nei „Google translate“ - LRT
laimonas | vertejuasociacija.lt
Interviu su čekų rašytoju Jáchymu Topoliu – Aukso žuvys
Vertimų biuras „Ars libri“ / Verslo kalbos patarimai - Skiltis AKTUALIJOS PASIKLYDĘ KEIKSMAŽODŽIŲ VERTIME Neseniai Lietuvos žmogaus teisių centras paskelbė projekto „Svetima gėda“ vaizdo įrašą, puikiai iliustruojantį keiksmažodžių vertimo ir cenzūros temą.
laimonas | vertejuasociacija.lt
Daugiakalbių filmų ypatumai audiovizualinio vertimo kontekste
Audiovizualinio vertimo studijos VU - Maloniai kviečiame į VU Kauno fakultetas 𝑺𝒕𝒖𝒅𝒆𝒏𝒕𝒂𝒔 𝒗𝒊𝒆𝒏𝒂𝒊 𝒅𝒊𝒆𝒏𝒂𝒊 paskaitas nuotoliniu būdu! Balandžio 20 d. 13:00 val. dr. Jurgitos Astrauskienės paskaita 𝑨𝒖𝒅𝒊𝒐𝒗𝒊𝒛𝒖𝒂𝒍𝒊𝒏𝒊𝒔 ...
Filmų vertėjo (ir vegano) gyvenimas! Pokalbis su Mykolu Triukšmu | Užrašai
Koks tas šiuolaikinio vertėjo darbas? Apie mitus ir galimybes | 15min.lt
VU Kauno fakultetas - Tarptautinį kino festivalį vertino ir VU KHF atstovai
Vertėjo darbas – toli gražu ne kiekvienam | Kauno Žinios